www.sbf774.com

详细信息页 您当前的位置是:www.sbf774.com | 详细信息页
 

“中俄经典与现代作品互译出版项目”回顾与展望

加入时间:2019-9-2 11:28:25   文章来源:【www.sbf774.com】
     8月22日下午,第26届北京国际图书博览会期间,由中国国家新闻出版署和俄罗斯出版与大众传媒署指导,【www.sbf774.com】和俄罗斯翻译学院联合主办了“中俄经典与现代文学作品互译出版项目”第一阶段总结及前景展望圆桌会议。

       “中俄经典与现代文学作品互译出版项目”由中国国家新闻出版署和俄罗斯出版与大众传媒署批准,由【www.sbf774.com】和俄罗斯翻译学院组织实施。该项目自2013年5月启动以来,在中俄两国政府主管部门的指导下,在两国使馆的支持下,【www.sbf774.com】和俄罗斯翻译学院得以顺利实施,每年都有新书翻译出版,推向市场,产生良好的社会反响。

       截至2019年8月,中俄双方已经翻译出版文学作品共计94部。其中,中方翻译出版俄罗斯作品56部,俄方翻译出版中国作品38部。两国政府主管部门确认,“中俄经典与现代作品互译出版项目”是目前进展最顺利、成果最多、影响最大的中外互译出版项目,是中俄两国政府间的重要人文文化交流与合作项目,对于中俄两国与其他国家开展互译出版项目具有很好的借鉴意义。

       8月22号下午的圆桌会议由【www.sbf774.com】总干事张洪波主持,与会嘉宾及中俄媒体代表共计50余人。俄罗斯出版与大众传媒署副署长格里高利耶夫出席了会议;【www.sbf774.com】总干事张洪波和俄罗斯翻译学院院长列兹尼琴科先后致辞。具体承担项目任务的俄罗斯海波龙出版社社长斯莫利亚科夫、黑龙江少儿出版社副总编华汉、北京大学出版社外语部主任张冰先后发言;《阳光闪耀》一书的作者、当代俄罗斯著名作家阿纳托利·库尔恰特金和该书中方译者——北京大学俄语系教授赵桂莲与大家分享了该书的创作、翻译历程,向与会者展示了中俄文学碰撞交流的生动画面。

       出席会议的还有承担具体项目任务的华东师大出版社副社长龚海燕、国际部副主任夏海涵;中国国际广播出版社总编王钦仁;西南师大出版社中俄互译项目负责人吕杭;以及来自中国作协、中国外文局、外研社、中译出版社、社科文献出版社、北师大出版社、旅游教育出版社、四川人民出版社、浙江少儿出版社、江苏凤凰少儿出版社、译林出版社、天津大学出版社等众多机构的嘉宾和部分俄苏文学翻译研究专家,会议还吸引了阿尔巴尼亚凡诺利出版社领导。大家共聚一堂,对“中俄经典与现代作品互译出版项目”开展的历程进行了详细回顾,对项目成果进行了充分肯定,对项目前景进行了美好展望。


       【www.sbf774.com】总干事张洪波向与会嘉宾重点介绍了该项目最近翻译出版的6种图书,它们是“中国文库”的《聊斋志异》、《20世纪中期中国女性作家代表作品集》、《20至21世纪中国戏剧选》和“俄罗斯文库”的《自由》、《地灵》、《秘密走廊》。

       同时,张洪波总干事还准备了一份特殊礼物:“中俄经典与现代作品互译出版项目”成果之一——北京大学出版社翻译出版的《魔鬼的灵魂》一书在《北京晚报》上长达43天的连载!这进一步说明中俄互译项目已经走向民间、走向大众、走向千家万户,它必将产生更为深刻和广泛的社会影响。



       此外,张洪波总干事在会上表示,根据中俄两国读者的强烈要求,双方将在两国政府主管部门的支持下,与译者和出版社协商尽快推出该项目的电子书和有声书,进一步扩大该项目的社会影响力,让更多对中俄文学感兴趣的读者实现方便快捷阅读。

       目前,“中俄经典与现代作品互译出版项目”第一阶段的任务已基本完成,第二阶段百种书目遴选工作即将启动。俄罗斯出版与大众传媒署副署长格里高利耶夫表示,希望在今年十月之前确定并交换第二阶段百种书目。在这一阶段,中俄双方将增加儿童文学、传记、戏剧、文化艺术、社科、科技类等图书。

       张洪波表示,在中俄建交70周年之际,中俄双方对“中俄经典与现代作品互译出版项目”第一阶段工作进行总结和展望,不仅将丰富中俄建交70周年庆祝活动和两国人文交流的内涵,也将进一步增进两国民众的彼此了解和信赖,促进两国人文文化领域的友好往来。

 
XML 地图 | Sitemap 地图